Tuhan Menyesal ?
> Copy Paste Doank <
______________________________________Sanggahan :
Tuhan Kristen kok bisa menyesal? Tuhan apaan tuh…
Kejadian 6:6-7 maka menyesallah TUHAN, bahwa Ia telah menjadikan manusia di bumi, dan hal itu memilukan hati-Nya. Berfirmanlah TUHAN: “Aku akan menghapuskan manusia yang telah Kuciptakan itu dari muka bumi, baik manusia maupun hewan dan binatang-binatang melata dan burung-burung di udara, sebab Aku menyesal, bahwa Aku telah menjadikan mereka.”
———————————————————
Jawab :
Kata “menyesal” di sini tentu saja bukan berarti harafiah seperti dalam bahasa indonesia. Makna “menyesal” pada konteks ayat ini berarti hal-hal yang tidak menyenangkan hati dan tidak sesuai kehendak sehingga diperlukan ‘penghiburan’, dalam hal ini adalah memberi penghukuman atas manusia dengan Air Bah.
Mari kita tinjau terjemahannya :
Kejadian 6:5-6 : LAI TB : “Ketika dilihat Tuhan, bahwa kejahatan manusia besar di bumi dan bahwa segala kecenderungan hatinya selalu membuahkan kejahatan semata-mata, maka MENYESALLAH TUHAN, bahwa Ia telah menjadikan manusia di bumi, dan hal itu memilukan hati-Nya.” –
HEBREW TRANSLIT INTERLINEAR : “VAYAR {dan melihat} YEHOVAH {baca ‘adonay, TUHAN} KI {bahwa} RABAH {besar} RA’AT {kejahatan} HA’ADAM {manusia itu} BA’ARETS {di bumi} VEKHOL-YETSER {dan seluruh maksud} MAKHSYEVOT {pikiran-pikiran} LIBO {hatinya} RAQ {hanya} RA’ {kejahatan} KOL-HAYOM {seluruh hari-hari itu} VAYINAKHEM {dan menyesal} YEHOVAH {baca ‘adonay, TUHAN} KI-’ASAH {bahwa Dia sudah menjadikan} ‘ET-HA’ADAM {manusia itu} BA’ARETS {di bumi} VAYIT’ATSEV {dan menyakitkan} ‘EL-LIBO {hati-Nya}”
Terjemahan bahasa Inggris :
NIV : The Lord saw how great man’s wickedness on the earth had become, and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time. The Lord was GRIEVED that he had made man on the earth, and his heart was filled with pain.
KJV : And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
And it REPENTED the Lord that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
NKJV : Then the Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually. And the Lord was SORRY that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
Perhatikan di atas asal muasal terjemahan kata menyesal yang berasal dari kata NÂKHAM yang memiliki makna mendalam seperti yang saya sampaikan di atas bukan hanya berarti menyesal secara harafiah bahasa indonesia.
Misalnya saja penggunaan kata NÂKHAM pada ayat ini:
Kejadian 24:67 :LAI TB : Lalu Ishak membawa Ribka ke dalam kemah Sara, ibunya, dan mengambil dia menjadi isterinya. Ishak mencintainya dan demikian ia DIHIBURKAN setelah ibunya meninggal
KJV : And Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was COMFORTED after his mother’s death.
BHS : Vayevieha yitskhak haohela sara imo vayikakh et-rivka vatehi-lo leisha vayeehaveha vayiNAKHEM yitskhak akharei imo
Di atas kata dihiburkan dipakai untuk merepresentasikan kata NÂKHAM.
Jadi kata menyesal yang digunakan untuk merepresentasikan kata NÂKHAM bukanlah hanya bermakna harafiah “menyesal” saja.
Komentar